[2]  
新港語 
(Sinkan Language  >>26  )
は、
かつて臺灣 で使われていた言語 です。
>>1 
[42]  
年月日 の構成要素 の表記順は、東洋の日時表示 と同じです。
[43]  
ni (年),
goij (月),
sit (日)
>>26 , >>47  
(sidt >>83  , ssit >>135  )
を後置します。
[38]  清雍正13(1735)年12月14日   >>26 [40]  清乾隆25(1760)年  11月 >>26 [41]  新港語  「chianliong 205 ni 101 goij」[62]  村上新港文書27号 >>61 [63]  新港語  (本文中)「chianliong 7 ni 」 乾隆七年[64]  新港語  (日付) 「chianliong 7 ni sia goij sit 」 乾隆七年正月日[65]  新港語  (別筆?) 「chianliong 10 ni 101 goij 108 sit 」 乾隆十年十一月十八日[70]  >>69  Text 2 >>69  PDF p.14, p.43[71]  新港語  (日付) 「chianlioung 201 ni 」 乾隆21年 [72]  >>69  Text 3 >>69  PDF p.15, p.44[73]  新港語  (日付) 「chianlliung gowan ni 4 goij 103 sit 」
乾隆元年4月13日 [74]  >>69  Text 4 >>69  PDF p.18, p.45[75]  新港語  (日付) 「chianliong 10 ni 3 goij 」
乾隆10年3月  [76]  >>69  Text 5 >>69  PDF p.46[77]  新港語  (本文) 「chianliong 106 ni 101 goij 」 乾隆16年11月  
PDF p.19 [78]  新港語  (日付) 「chianliong 106 ni 4 goij 208 sit 」 乾隆16年4月28日 
PDF p.20 [79]  >>69  Text 6 >>69  PDF p.23, p.47[80]  新港語  (日付) 「chianliong 202 ni 101 goji ( ) sit 」 乾隆22年11月?日  [81]  ( )、 ? とされるのは空欄[82]  >>69  Text 9 >>69  PDF p.28, p.50[83]  新港語  (日付) 「joungsing 10 ni 102 goij 8 sidt. 」 雍正10年12月8日[84]  >>69  Text 10 >>69  PDF p.30, p.51[85]  新港語  (日付) 「kahing 105 ni 2 goij 」 嘉慶15年2月 [86]  >>69  Text 12 [87]  新港語  (日付) 「joungsing 8 ni 7 goij chi 101 sit. 」 雍正8年7月11日
PDF p.36, p.53 [88]  漢文  (背面) 「雍正八年六月」 >>69  PDF p.36[89]  >>69  Text 13 >>69  PDF p.37, p.54[90]  新港語  (日付) 「chianliong 105 ni 2 goij 201 sit. 」  乾隆15年2月21日  [91]  >>69  Text 14 >>69  PDF p.38, p.55[92]  新港語  (日付) 「joungsing 9 ni chi 9 oshi gi 9 sit. 」
雍正9年 契 9 月? 9日 [93]  >>69  Text 15 >>69 [94]  新港語  (日付) 「chianling gowa(n) ni 102 goij m≡ 106 sit. 」
乾隆元年12月 master 16日 
PDF p.39, p.56  [95]  新港語  (日付) 「102 goij m= 106 sit. 」 12月16日 PDF p.41, p.56 [96]  漢文  (楷書 ) 「乾隆元年十二月十六日 」 PDF p.41, p.56 [97]  左上横書き 新港語 の右下から左下に向かって上縦書き の漢文 [98]  >>69  Text 16 >>69  PDF p.41[118]  >>117  Text 1 >>117  PDF p.7, p.19[119]  新港語  (日付) 「Iŭong sing gowang ni 102 wo 10 sit. 」
(wo は goij の誤りか) 雍正元年12月10日 [120]  >>117  Text 2 >>117  PDF p.10, p.20[121]  新港語  (日付) 「chian lioúng 306 ni 5 goji 109 sit 」 乾隆36年5月19日  [122]  >>117  Text 3 >>117  PDF p.12, p.20[123]  新港語  (本文) 「102 goij 」 12月[124]  新港語  (日付) 「chian lioúng 401 ni 6 goij shi 1 sit 」
乾隆41年6月初1日[125]  >>117  Text 4 >>117  PDF p.18, p.21[126]  新港語  (日付) 「cka chking 3 ni si goij   アキ   sit 」
嘉慶3年4月  日[134]  >>133  Text 1 >>133  PDF p.6, p.13, >>138 [135]  新港語  (日付) 「chianliong 9 ni 9 ogoij shi 5 ssit. 」
(ogoij は goij の誤りか)
乾隆9年9月初5日 [136]  >>113  Text 2 >>113  PDF p.12, p.14, >>139 [137]  新港語  (日付) 「7 goij shi 2 s(i)t. 」
(i は脱字)
7月初2日 [168]  村上27号 >>167  p.4[169]  新港語  (本文) 「chianliong 7 ni 」 乾隆7年[170]  新港語  (日付) 「chianliong 7 ni sia goij sit 」 乾隆七年正月日 [171]  新港語  (別筆?) 「chianliong 10 ni 101 goij 108 sit 」
乾隆10年11月18日[147]  22号 雍正9年9月6日 >>146 [148]  新港語  (本文) 「sia goij 」 正月[149]  新港語  (日付) 「Iougsing 9 ni 9 goij shi 6 sit 」 雍正9年9月初6日[156]  乾隆21年灣裡社大馬役賣書根契   >>155 [157]  新港語  (日付) 「chianliong 201 ni 101 goij 」
乾隆21年11月[172]  村上10号 >>167  p.8[48]  
sia (正),
so (四),
sioung (終),
lon (閏)
の語も使われます。
>>47 
[114]  
元年 は
gowan ni >>73  ,
gowang ni >>119  
と書く他、
繋がって
gowani >>94  
と書く例もあります。
[127]  
中文 と同じように初旬 を表す si (初) を日付 に付ける例 
>>124 , >>135 , >>137 , >>149  
があります。
[131]  
「何 月日」と書いて日付を入れない表現 の事例があります
>>80 , >>126 , >>170  。
[101]  
>>86 , >>91 , >>93 
のように chi (契), m= (master) のような語が途中に挟まる事例があります。
[49]  
元号 の表現:
[53]  雍正 [50]  乾隆 [51]   chiamliong >>47 , >>167  p.8[52]   chianliong >>40 , >>62 , >>75 , >>77 , >>78 , >>80 , >>90 , >>135 , >>157 , >>168 [109]  chianlioung >>71 , >>167  p.8[110]  chianlliung >>73 [111]  chianling >>94 [129]  chian lioúng >>121 , >>124 [175]  khianling >>167  p.8[176]  khianlliong >>167  p.8[177]  chian >>167  p.8[179]  khianliong >>167  p.8[56]  嘉慶 [115]  
バリエーションが多いのは原文時点での音訳 揺れ、表記揺れとも思われますが、
原文は筆記体 で細かい字形の解釈に難があり、
翻刻 時の解釈揺れもあると思われます。
[108]  
元号名 は元は漢字 2字の2音節語で、その意識が残っているのかやや離して2語のように書かれることもあるようです。
例えば
>>71 
は
「chianlliung」
と翻刻 されていますが、
「chian lliung」
のようにも見えます。
ただし他の語間 より狭いように見えます。
[165]  
台湾 が清國に征服された 後雍正 までは康煕 でした。
康煕 年間の新港文書 があるのかは不明です。
現存最新の新港文書 は嘉慶 年間です。
[37]  写真で見る限り「ioungsing」の「sing」だけで「ioung」は書かれていません。
誤脱でしょうか、それとも省略形で通用していたのでしょうか。
[178]  
清国 の勢力が及ぶ前は紀年法 をどうしていたのでしょうか。
[166]  
期刊篇目查詢-詳情  , 2022-05-28T09:35:22.000Z   https://tpl.ncl.edu.tw/NclService/JournalContentDetail?SysId=A91020929  
[68]  
期刊篇目查詢-詳情  , 2022-05-28T06:26:36.000Z   https://tpl.ncl.edu.tw/NclService/JournalContentDetail?SysId=A02032287  
[61]  
「新港󠄃文書」一件試解  , 
翁󠄄佳音  ,
2007-10-11T04:30:58.000Z  , 2022-05-28T06:00:12.563Z   http://thlib.ith.sinica.edu.tw/c1106.pdf  
[46]  
《新港󠄃文書》練習 羽  曲⸺
  以21件新港󠄃社雙語契字為例  ,
李瑞源  ,
投稿日期:2011年12月15日 ,
接受日期:2012年10月1日 ,
2020-08-29T02:37:51.000Z  , 2022-05-28T05:28:03.968Z   http://www.khm.org.tw/storage/files/457/original/26019184955f49bf7f8a443.pdf  
[116]  
期刊篇目查詢-詳情  , 2022-05-28T07:43:17.000Z   https://tpl.ncl.edu.tw/NclService/JournalContentDetail?SysId=A16002535  
[132]  
期刊篇目查詢-詳情  , 2022-05-28T08:04:08.000Z   https://tpl.ncl.edu.tw/NclService/JournalContentDetail?SysId=A20020980  
[138]  
Manuscrits de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg. Varia. Contrat de vente de l'île de Formose | Gallica  , 2022-05-28T08:12:46.000Z   https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b102350019//f7.image  
[139]  
Manuscrits de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg. Varia. Contrat de vente de l'île de Formose | Gallica  , 2022-05-28T08:13:14.000Z   https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b102350019/f4.image  
[140]  新港文書 | 中央研究院民族學研究所數位典藏  , 2022-05-28T08:14:17.000Z   https://ianthro.ioe.sinica.edu.tw/%E6%96%B0%E6%B8%AF%E6%96%87%E6%9B%B8/  [256]  官民異調:清代臺灣 3点  的紀󠄆年  ,
李進億  , 
中華 T  民國103年9月30日出版 ,
2022-05-22T09:02:59.000Z   https://www.th.gov.tw/new_site/05publish/03publishquery/02journal/01download.php?COLLECNUM=401065302#page=7 [18]  
現代 のシラヤ族 は、
「毎年旧暦9月4日と9月5日に、Ta'ay(夜祭り)と孝海祭りを行」
う >>17  
とされます。ここでいう旧暦 とは台湾の農暦 でしょうか。