[2] 現代の日本語や台湾語で、一般的な書字方向の一種としてよく使われています。
[4] 歴史的には中国大陸や朝鮮半島や越南でもよく使われていました。 現在の中華人民共和国や大韓民国では歴史的文書の出版に使われる場合がないでもありません。
[5]
CSS
では
writing-mode: vertical-rl
で右縦書きを指定できます。
[11] Лепехов С - M-C_online_dic_2019.pdf, , http://hkuri.cneas.tohoku.ac.jp/articles/roncho/M-C_online_dic_2019.pdf#page=14
左上横書き英文. 引用された蒙古文字文献名が右上縦書きを反時計回り90度回転して左から右、上から下に進む形に。
[6] 漢字は左上縦書き式の構造で書かれているのに、 書字方向はなぜ右上縦書きになったのだろう?
[7] 「趣味蒐集」第75号〜120号(不揃い40部)切手趣味蒐集誌 趣味蒐集社 昭和13〜17年 : 古書 古群洞 kogundou@jcom.zaq.ne.jp, kogundou, https://kogundou.exblog.jp/240733494/
[8] 天命招福銭, , http://www.for.aichi-pu.ac.jp/museum/m2kfol/mz2k03.html
ふつう満洲文字/満洲語は縦書きで行は左から右に読み進む。清代初期の太祖ヌルハチの「天命汗銭 」や太宗ホンタイジの「天聡汗銭」の銘文も縦書きで左から右に読むようになっている。ところが、 この符呪銭の場合、hūturi(福を)isibumbi(及ばせる)の銘は右から左に読むようになっており、これは漢語風ともいえよう。 あるいは“招福”という漢語表現をそのまま語順を変えずに満洲語に 置き換えたものであろうか。
[9] 新たに始動!「奥入瀬渓流温泉」 新アーチ看板、ロゴマーク制作:ローカルニュース|BUNKA新聞, , http://bunka-sinbun.jp/news-article/2020/04/post-2700.html
英語ラテン文字右上縦書きのロゴ画像。
[10] 波鴻漫錄 || Sven OsterkampさんはTwitterを使っています 「Recently a number of Sinica have been added to the Digital @bodleianlibs, including this Gospel of Matthew in Alexander Wylie's bilingual edition of 1859, in Manchu and Chinese: Enduringge Ewanggeli'um Mattei-i ulaha songkoi / 馬太傳福音書. < Sinica 1968: https://t.co/7Rmx1GnRIH https://t.co/uBnoAwDQJa」 / Twitter (午前0:58 · 2021年6月21日 , ) https://twitter.com/schrift_sprache/status/1406642627320160258