多言語並列表示

対訳

親文字列に添えた注釈

[12] ルビ

[13] 割ルビ, 割注

[18] 23126-add-10-hongmen-ideo-uax45.pdf, , https://www.unicode.org/L2/L2023/23126-add-10-hongmen-ideo-uax45.pdf#page=32

語単位の注釈

[30] グロス

[15] Migdal SNS の開発中機能について(Liquidタグ), https://migdal.jp/cl_kiita/migdal-sns-%E3%81%AE%E9%96%8B%E7%99%BA%E4%B8%AD%E6%A9%9F%E8%83%BD%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6-liquid-%E3%82%BF%E3%82%B0-4lg7#%E3%82%B0%E3%83%AD%E3%82%B9211218-%E8%BF%BD%E5%8A%A0

マーク付けとデータ構造

[25] これらは XHTML2RDFa という (この当時既に失敗は決定的になっていたが、 まだそうだと思っていない人がいたという時期にあたる) 技術の枠内で無理矢理記述できないかという検討。

[26] 確かに「対訳である」ことは (回りくどく) 記述できてはいるのだけど、 おおよそ実用的とは言えない。 「マーク付け」がやりたいことってこういうことじゃないよね、っていう。

[27] Semantic Webマーク付けが蹂躙された負の歴史。

[14] xl, trans, x, gloss

[19] 多言語文字列対

[29] Harusame

[28] XユーザーのShunIto ʕ•ᴥ•ʔさん: 「点字とそのひらがな表示のマークアップってどうするのがよいかなぁ。 A11YJのSlackに聞いてみるか。 https://t.co/37pJTHwf1l」 / X, , https://twitter.com/shunito/status/1040135437249986560

書字方向

[4] 対訳では書字方向の混在が起こり得ます。

[3] 右上縦書き漢文 + 左上横書き新港語ラテン文字表記 (どちらも右上から左下に進むように組合せた配置) 新港文書

[10] Embassy of Japan in IranさんはTwitterを使っています: 「“Japan Culture Month” will start next week❣️🇯🇵 "ماه فرهنگی ژاپن" از هفته آینده آغاز می شود❣️🇯🇵 https://t.co/VgnWc5shrv https://t.co/CLeLtobmm6 @japaniniran @iranjinjun https://t.co/4UN8F2TLqH」 / Twitter, , https://twitter.com/japaniniran/status/1570980172836511744/photo/2

「令和4年度「日本文化月間」」 「ماه فرهنگی ژاپن 2022」 のポスター。

「ماه فرهنگی ژاپن」 の下に 「JAPAN CULTURE MONTH」。

表示順で単語の順序が一致している。

[11] 「日本文化月間」も単語の順序が合うんだから3言語併記ではいけなかったのかね

[268] https://minpaku.repo.nii.ac.jp/?action=repository_action_common_download&item_id=7857&item_no=1&attribute_id=22&file_no=1 #page=4

石碑 漢字4文字上縦書きの横に揃えてターイ文字4語1行1語横書き

[17] 越南の紀年法に縦書き漢文と横書き仏文の混在事例

応用

[20] 多言語表記

[5] ロゼッタストーン

関連

複数の言語

メモ