[130] results file は、 トレイルランニングの試合結果の提出用形式です。
[69] UTMB >>1 と ITRA >>68 がそれぞれの仕様を定めています。 両者はよく似ていますが、細部が異なります。 影響は明らかですが、互いの関係は明記されておらず不明です。
[2]
UTMB
では、
Microsoft Excel
の
.xlsx
または
.xls
形式のファイルです。
>>1
[119] ITRA には excel file としか記述がありませんが、同様と思われます。 >>68
[139] 対応している Microsoft Excel の版は不明です。
[138] なぜか CSV のような一般的なファイル形式ではなく、 Microsoft Excel 専用形式が指定されています。 他のスプレッドシート製品のファイル形式も認められないようです。
[3] 1つのファイルには、 1つのシートだけ含めます。 >>1, >>68
[20] 記述できる順位は1種類だけです。 年齢, 性別等の部門ごとの順位ではなく、 全体での順位によります。 >>1, >>68
[104] ITRA は、 個人戦や、人数が異なる団体戦の部門がある場合、 それぞれ別のファイルとするよう求めています。 >>68
[105] UTMB は、ステージレースに言及していません。
[106] ITRA は、ステージレースの場合に総合結果だけを記述するよう求めています。 >>68
[113] ITRA は、リレーの場合区間ごとに別ファイルとするよう求めています。 >>68
[89] ITRA は、 Arial、 通常書式、 黒色で特殊文字を使わないように指示があります。 >>68
[91] ITRA, UTMB とも例示では必須の項目を表すために色を使っています。 それに引きづられて色付きの文字を使ってしまいそうですが、 ITRA の規定には反してしまいます。
[92] 通常とは Microsoft Excel の書式機能でデフォルトのものを指して言っているのでしょう。
[93] 特殊文字が何を指しているのかは不明です。
[21] 第2行以降は、 走者を1行ずつ記述します。 >>1, >>68
[71] 走者は、 時間の速い順に記述します。 >>1, >>68
[22] UTMB では、 完走しなかった走者は、 順位を付けた走者の後に記述します。 >>1
[120] ITRA は明言していませんが、例示はそうなっています。 >>68
[107] ITRA は、 団体戦の場合、 チームの構成選手ごとに1行ずつ記述するとしています。 >>68
[108] 明記されていませんが、例示によれば同じチームは連続して記述するようです。 >>68
[51] UTMB は、 情報が欠けている走者が多すぎるといけない >>1 としています。 ということは多少なら空欄にしていてもいいのでしょうか。
[102] ITRA は、 空のこまを認めていません。 >>68
[7] 列の名前は見出しの行の該当するこまに書きます。 >>1, >>68
[6] UTMB では、 次の列を含めなければなりません。 >>1
[72] ITRA では、 次の列を含めなければなりません。 >>68
[115] UTMB と ITRA で人名の列名に違いがあります (>>86)。
[15] UTMB では、 次の列を含めることができます。 >>1
[84] ITRA では、 次の列を含めることができます。 >>68
[85]
UTMB には Club
がありますが、
ITRA にはありません。
[50] 以上に示した以外の列は認められません。 >>1, >>68
[70]
列の順序が重要かどうか、明確ではありません。
例示は (UTMB の例で省略されている Club
を除き)
この通り (>>6, >>72, >>15) の順序で使われています >>1, >>68。
[83]
UTMB と ITRA では
Gender
と Birthdate
,
City
と Bib Number
の順序が違います。
[117]
ただし
ITRA
には
city
, bib number
の綴りと順序で書いた例が混在しています。
>>68
[52]
UTMB
では、
順位は 1
, 2
, 3
, ...のみ書きます。
>>1
[53] 明確には定められていませんが、 1 を最速とする昇順の正整数を順に割り振っていくべきとの意と思われます。
[122] ITRA には明記されていませんが、例示によれば同様と思われます。 >>68
[96] ITRA には時間が同じなら同順位とし、 その次の走者は同着分進めた次の順位を割り当てるよう指示があります。 >>68
[23]
完走しなかった走者の順位は、
DNF
とします。
>>1, >>68
[55]
氏名は、
Last Name
/ Family name
,
First Name
の列に書きます。
[86] UTMB には Last Name
がありますが、
ITRA にはかわりに Family name
があります。
「n」が小文字なのは、例示でも同じです >>68。
[116] ただし UTMB には
Family name
と書いた例示と
Family Name
と書いた例示が混在しています。
>>68
[123] なぜか given name という名前ではないので、注意が必要です。 (family name と first name の組み合わせは、 欧米中心すぎて意味不明です。)
[56] 書き方は明記されていません。
[57] 例示によればラテン文字で last name (大文字) と first name (capital case) に分けて書きます。 >>1, >>68
[59] 氏名がラテン文字でない者は、ラテン文字に転写することが求められているのでしょうか。
[125] 例示には欧米系でなさそうな人名も含まれますが、 すべてラテン文字だけで書かれています。 (ラテン文字でなければならないとも書かれていませんが...)
[60] 氏に当たる部分を last name / family name に、 名に当たる部分を first name に書くと解するべきでしょうか。
[61] 名前に複数の部分を有しない者や family name を有しない者の扱いは不明です。
[67] 同名の者の扱いは特に定められていません。
[32]
UTMB
では、
性別は男性なら M
,
女性なら F
とします。
>>1
[33] その他の性別、性別不明等の扱いは不明です。 他の値は認められないとあります >>1。 省略可能とも書かれていません >>1。
[62]
ITRA
には規定がなく、不明です。
例示はすべて
M
と
F
で、それぞれ男女を表すと推測されます。
>>68
[146]
results file で容認されているのか定かではありませんが、
ITRA のウェブサイト上ではこれ以外の値が使われている事例があります。
[25]
時間は
HH:MM:SS
形式とします。
>>1, >>68
[29] UTMB にはこの形式がどういうものかは明記されていません。 一般的な解釈に従えば、時分秒単位で、0埋めしたものと思われます。 時は3桁以上になっても構わないと解するべきでしょうか。
[94]
ITRA
にはこれが時分秒を表し、
1時間に満たないときは時を 00
とする、とあります。
>>68
[95] ITRA の仕様書には 「Click here for time formatting instructions」 とありますが、どこにもリンクされておらず、不明です >>68。
[129] ITRA の例示には、時を0埋めして2桁にしたものと、 1桁のままのものが混在しています。 >>68
[24] UTMB では、 完走しなかった走者の時間は記録しません。 >>1
[30] 記録しないとはどういうことかはっきりしませんが、 実例によれば空欄にするという意味のようです >>1。
[87] ITRA では、 完走しなかった走者の時間は空欄とします。 >>68
[35]
UTMB
では、
誕生日は
YYYY-MM-DD
または
DD/MM/YYYY
の形式によります。
>>1
[37] この形式がどういうものかは明記されていません。 一般的な解釈に従えば、 年を4桁、 月日を2桁で0埋めしたものと思われます。 (例示に year, month, day とあり、実例よりこの解釈が肯定されます >>1。)
[98]
ITRA
では、
誕生日は
YYYY-MM-DD
の形式によります。
年月日を表します。
>>68
[38] 年は何も指定がありませんが、西暦年と解するべきでしょうか。
[41] 月日は何も指定がありませんが、グレゴリオ暦と解するべきでしょうか。
[39] 月名は数字であり、 英語等の名前は使えないと解するべきでしょうか。
[36]
UTMB
では、
分離子は
/
と
-
を使えますが、混合はできません。
>>1
[40] 仕様書の説明は明確さを欠きますが、年月日の順序に関わらず、 どちらを使っても変わらないと解するべきでしょうか。
[99]
ITRA
には
/
を使えるとは書かれていませんが、
説明に -
と /
を混在させられない (>>49) ともあり、
一貫していません。
[49] すべての日付は同じ形式でなければならないとされます。 >>1, >>68 同じファイルに含まれる日付の形式が統一されていなければならないという意味と思われますが、 年月日の順序と分離子のどちら (または両方) を「形式」と言っているのかははっきりしません。 ITRA には分離子の方を指すのだと例示があります >>68。
[42] 誕生日不明の扱いは不明です。 値を省略できるとは書かれていません。
[97] ITRA には、 「now required the full birthdate」 とあり >>68、かつては日まで特定しない指定を認めていたと思われます。
[43]
国籍は
Nationality
列に書きます。
[44] UTMB では、 国籍は英字3桁の五輪の国符号によります。 仕様書は英語版 Wikipedia の IOCの国符号の項を参照しています。 >>1
[100] ITRA では、 国籍は World Athletics (世界陸連) の国符号によります。 >>68
[101] しかし ITRA の仕様書 >>68 のリンク先はアクセス制限があり閲覧不能で、 詳細は不明です。
[63] ITRA は英字3桁の CIOの国符号とするようにとの指示もあります。 >>68
[118] CIO は ICO を指す (仏語) と思われます。 UTMB も ITRA の2つの規定も結局はおおむね同じことになるとは思われますが、 厳密には異なる部分が出てくる可能性があります。
[46] IOC国符号には、現在使われない過去のものや、 国以外の特殊なチームを表すものが含まれます。 そうした値の扱いは不明です。
[47] 国符号が割り当てられていない国籍を有する者の扱いは不明です。
[48] 国籍を有しない者、 朝鮮籍など特殊な地位にある者などの扱いは不明です。
[45] 国籍不明や国籍の提出を求めない大会の処置は不明です。 値を省略できるとは書かれていません。 国籍はセンシティブな情報だと思うのですが、なぜ必須とされているのでしょうか。 国の代表による試合ならともかく、一般の大会で参加者の国籍を記入させる必然性はあるのでしょうか。
[65]
UTMB
では、
Team
は説明がありません。
実例には、
所属チーム名をラテン文字英語表記したものが示されています。
>>1
[112] ITRA の場合は団体戦の例示があり、 走者たるチームの区別を表すものと思われます。 (それとは別に、個人戦の例示にもチームの記載があります。) >>68
[65]
City
は説明がありません。
実例には、
都市名をラテン文字英語表記したものが示されています。
>>1, >>68
Club
は例示すらありません。
>>1
[66]
Bib Number
は説明がありません。
実例には、
正整数が示されています。
>>1, >>68
[128]
ITRA
には
City
,
Team
,
Bib Number
が
「extremely helpful in the event of a lost result」
とだけ注釈があります。
>>68
[141] 世界各地の大会の結果を国際団体のデータベースに登録する際の提出用ファイル形式として使われています。
[142] 人間がファイルを作成することが想定されているように見えます。
[143] 記述形式の一部に曖昧性が認められていることから、受領した団体も手作業を介して登録しているように思われます。
[131] 仮にも International と称する団体が、なんでこんな欧米人に偏ったデータ形式を定めてるんですかねえ
[132] 近年欧米のIT業界は inclusive (包括的) なうんちゃらとかいって言葉狩りが盛んですけど、 そんな誰の得にもならない生産性のないアリバイ作りしてる暇があったら、 こういう現に欧米人以外が抑圧されている差別的なフォーマットを炎上させてくれんもんかねえ
[133] なんでか知らんけどスポーツ方面には欧米風 = 国際・世界、っていう謎の風潮があるよね。 欧米以外の諸国の競技団体はなぜ改善を求めないのか。 それとも求めても相手にされていないのか。
[134] 欧米にもたくさんいるはずの非白人、非キリスト教徒のスポーツ関係者も困ってないのかなあ? 困らないほど現地に溶け込んでるなら結構なことではあるけど...
[137] 今の時代欧米人にこそ男性でも女性でもないと主張する人増えてそうなのに、 それもどうなってんだろうね。
[135]
陸上競技方面では暦法が違うエチオピア人の年齢が詐称だ何だとたまに問題になるよね
[136] 陸上とトレランは近くて遠い分野っぽいから、あまり気にされてない?
[144] 氏名やチーム名の表記揺れをどう吸収するのかは何も定められていません。 別々の大会で違った表記の氏名で登録されてしまうと、 その後の処理で名寄せできるのでしょうかね?
[145] 欧米人以外はローマ字転写ルールの違いでバリエーションが発生しそうですし、 欧米人でもミドルネームの扱いやアクセント付き文字の処置などでバリエーションが起こり得るのではないでしょうか。