[6] 満州族の国、清国で蒙古文字を元に作られました。 清国の公用語である満州語の表記に使われました。
[1] 満洲文字を知る () http://www.for.aichi-pu.ac.jp/museum/manju/manju1.html
[4] https://waseda.repo.nii.ac.jp/?action=repository_uri&item_id=1048&file_id=20&file_no=3
PDF 6頁: 文字の歴史
PDF 22頁: 文字とラテン文字転写
PDF 247頁: 誤字
[8] 93ef012f6faaa48120d9583bb1262e7a.pdf, , http://el.kobe-ccn.ac.jp/csel/wp-content/uploads/2016/01/93ef012f6faaa48120d9583bb1262e7a.pdf
[10] 🇭🇰daily korean facts🇭🇰さんはTwitterを使っています: 「At the end of the 2nd volume, there is a section that explains the Manchu grammar and morphology using Korean grammar as an analogy. Chinese-Korean-Manchu mixed text! https://t.co/nfoNJWwZPe」 / Twitter, 午後0:11 · 2022年8月16日 , https://twitter.com/dailykoreanfact/status/1559377362306752512
[12] 24025-one-manchu-letter.pdf, , https://www.unicode.org/L2/L2024/24025-one-manchu-letter.pdf
[3] http://shark.lib.kagawa-u.ac.jp/kuir/file/5494/20190528133949/AN00038281_67_3_127.pdf
[7] 満洲文字、トド文字変換 () http://hkuri.cneas.tohoku.ac.jp/todo.html
[2] 満洲文字、トド文字変換システム 使用説明, , http://hkuri.cneas.tohoku.ac.jp/guide/converter_guide.html
[11] yoshiike235.pdf, , https://kodaimoji.chowder.jp/pdf/pdf16/yoshiike235.pdf
[14] その後技術の発展から取り残されてUnicodeの惨状に至るのはやっぱり満州人が国を失ったからなのかなあ。。。