越南語漢字表記

越南語漢字表記

[11] かつて越南語漢字で表記されていました。 現在は普通ラテン文字表記されますが、 漢字表記の復興運動があります。

字喃

[1] 字喃は、越南で作られた漢字のこと。チュノム。

[12] 多くは形声文字であり、既存の漢字をそのまま組み合わせたものであるから、かなりい。

字典

[2] VNPF: Chu Nom Vietnamese English Electronic Dictionary http://nomfoundation.org/

[4] グループ:字喃字典 - GlyphWiki, https://glyphwiki.org/wiki/Group:%e5%ad%97%e5%96%83%e5%ad%97%e5%85%b8

文字コード

[3] 文字コードについては TCVN 5773 参照。

言語タグ

[9] >>7

<html class="client-nojs" lang="vi-Hani" dir="ltr">

復興運動

[5] 委班復生漢喃越南 ỦY BAN PHỤC SINH HÁN NÔM VIỆT NAM, , http://www.hannom-rcv.org/index.html

[7] 韋那威其(VI-NA-UY-KI)・委班復生漢喃越南, , http://www.hannom-rcv.org/wi/index.php/%E5%BC%B5%E6%AD%A3

常用標準漢喃表

[15] >>14PDF の表と >>13HTML の表は似ていますが、少し違いがあります。 PDF榜𡨸漢喃準級 I榜𡨸漢喃準級 II の2表に分かれていますが (読み違いの同字の重複あり)、 HTML では分かれていません。 HTML の方が新しい版と思われ、若干の出入りや簡易字体の追加があります。 多くは追加ですが、少しだけ削除があります。

[16] PDF の表では、各表内では同字の読み違いは1箇所にまとめて複数行表記になっていますが、 HTML の表では読み違いがそれぞれ独立して全文字読み順になっています (漢字表としてみると重複あり、ということ)。

[17] 一部の文字には括弧書きで簡易字体 (𡨸漢喃簡體) が併記されています。推奨はしないが手紙などで使っていいとされています。

[18] PDF の方の前書き部分には日本常用漢字表にあるものの簡易版のようなデザイン差の説明があります。

[19] 各文字には Unicode符号位置が明記されています。 (念のため HTMLの文字表示と Unicode 符号位置が同じか確かめましたが、 すべて一致していました。)

[20] Unicode符号位置IVS のものもあります。 通常表記と簡易字体とで異体字選択子有無違いのものもあります。

[21] PDF の方には小学 (5学年分) と中学の学年配当の表があります。

[26] 文字関係
key
hannom-rcv:𡨸漢喃簡體
desc
標準字体から簡易字体へ。
[83] 文字関係
key
hannom-rcv:ivs
desc
基底文字からIVSへ。

フォント

[10] 風𡨸漢喃(phông chữ hán nôm) Han-Nom fonts, , http://www.hannom-rcv.org/font.html

[22] いくつか独自のフォントがあります。制作時期やベースのフォントによって字数が違うようです。

[23] IVS もいくつか実装しています。 Minh Nguyen は表よりも実装数が多いです。

[24] IVS だけを見ると、

学年別配当表 ⊂ PDF の表 I と II ⊂ HTML の表 ⊂ Minh Nguyen

となっています。

[6] GitHub - TKYKmori/Minh-Nguyen: A serif font for Han-Nom., https://github.com/TKYKmori/Minh-Nguyen

漢喃復活委員会の依頼によって作られた明朝体で、『常用標準漢喃表』に収録されたすべての正字と略字を表示できます。源ノ明朝に基づいて補完されています。

[8] GitHub - TKYKmori/Gothic-Nguyen: A sans serif font for Han-Nom., https://github.com/TKYKmori/Gothic-Nguyen

漢喃復活委員会の依頼によって作られたゴシック体で、『常用標準漢喃表』に収録されたすべての正字と略字を表示できます。源ノ角ゴシックに基づいて補完されています。

[25] VNPF の方の Nôm Na Tống とは字体設計の方針が違っていると説明があります。

📝