[7] 中国地名カタカナ表記・ローマ字表記一覧 ( 版) http://www.chukyo-u.ac.jp/research/ics/china/ichiran.html
[8] 中国地名カタカナ表記の研究―教科書・地図帳・そして国語審議会 (中京大学文化科学叢書) | 明木 茂夫 | 本 | Amazon.co.jp ( 版) http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4497214028/wakaba1-22/
[2] 放送用語委員会(東京) 中国の地名・人名についての再確認 () https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/yougo/pdf/037.pdf
[3] 中国地名カタカナ表記の研究 () https://www.toho-shoten.co.jp/jbook/katakana.html
[4] 中国語音節表記ガイドライン[平凡社版](2011年8月1日公開) () http://cn.heibonsha.co.jp/
[5] 「しんしん」ってどこ? ― 変換辞書のはなし8 - ことばマガジン:朝日新聞デジタル, The Asahi Shimbun Company, http://www.asahi.com/special/kotoba/archive2015/moji/2011101500005.html
[6] 中国語の固有名詞にルビ打ちスタート! これからは「漢字は“中国の文字”ではなく、もはや“日本語の一部”である」と正しく認識しましょう。 | 韓国に飽きてきた韓国語翻訳家が、せっかく韓国に興味を持ってくれた日本人に「韓国ばかり見てると頭が悪くなるから他の勉強もしなさい!」とざっくばらんなネタを提供するブログ () http://honyakuka.jugem.jp/?eid=349
[10] Meme-MemeさんはTwitterを使っています 「7月1日は中国共産党100周年紀念日なので、いきおい新聞紙面には中国政界の要人の名が並ぶことになる。朝日・読売・日経の3紙は要人の名に華語音(標準中国語の発音)に基づく片仮名を読み仮名として添えるので、その関係の話題——主として批判、ツッコミ——がタイムラインに流れてくる。」 / Twitter (午前1:50 · 2021年7月2日 , ) https://twitter.com/Meme_Meme_/status/1410641990190989314
[11] SIST13.pdf, https://warp.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/12003258/jipsti.jst.go.jp/sist/pdf/SIST13.pdf#page=39
[13] キュウリ君💅さんはTwitterを使っています: 「ところで地理の資料集がもう中国の地名をカタカナでしか書いてなくてシーチヤチョワン……?チョンチョウ……?になってた」 / Twitter, , https://twitter.com/10cumsu/status/1681116530661265408
[12] 神戸西神のTetsuokun(本垢)さんはTwitterを使っています: 「深圳に至ってはメディアは「深セン」を用いるのに教科書は「シェンチェン」だからまず脳内で一致しない(それでもって中学範囲) そもそもこの「極力現地読みに合わせる」教科書の方針と「中国の地名・人名は日本語発音で表記する」政府・メディアの方針が真っ向から対立してるのどうにかして」 / Twitter, , https://twitter.com/Tetsuokun227/status/1681508340017553409
[14] Xユーザーの伊藤祥雄さん: 「仙台国際音楽コンクールの中国・香港・台湾人出場者の名前は現地音風カタカナ表記とローマ字表記しかなくて漢字表記がないんです。優勝してインタビュー通訳しないといけなくなったら本人に正しい発音で呼び掛けることもできない。お願いだから漢字表記を公式パンフレットに書いて!といつも思います。」 / X, , https://twitter.com/yitengfei/status/1697091520208253010
[15] 間違った「国際」化の事例。