メッセージカタログ

翻訳テキスト

データ構造

多言語文字列対

データ形式

[2] ソフトウェアにおける翻訳テキストのファイル形式一覧:

関連

[8] 多言語化も参照。

メモ

[1] Help:Extension:Translate/File format support - MediaWiki ( 版) https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate/File_format_support

[3] Mac Notes - The Chromium Projects ( 版) https://www.chromium.org/developers/design-documents/ui-localization/mac-notes

[4] Creating resource bundles supporting I18N | Alfresco Documentation ( 版) http://docs.alfresco.com/4.2/tasks/ws-I18N.html

[5] Overriding the default message bundle | Alfresco Documentation ( 版) http://docs.alfresco.com/4.2/concepts/kb-preset-internationalization.html

[6] Packaged Web Apps (Widgets) - Packaging and XML Configuration (Second Edition) ( 版) http://w3c.github.io/packaged-webapps/packaging/#folder-based-localization-0

[7] globalize/load-messages.md at master · jquery/globalize ( 版) https://github.com/jquery/globalize/blob/master/doc/api/message/load-messages.md

[9] Free trial and pricing plans - Contentful () https://www.contentful.com/pricing/

It's a feature that helps you keep your content in different languages. You can define up to 100 locales per space, using ISO locale codes like en-US or de-DE. Each field of an entry is localized individually and you can also provide localized variants of media assets.

[10] Ember.js - Ember.String () https://emberjs.com/api/classes/Ember.String.html#method_loc

[12] Feedback from Mozilla on the i18n API · Issue #54 · browserext/browserext () https://github.com/browserext/browserext/issues/54

[13] Project Fluent () http://projectfluent.org/

[14] i18n: Passing placeholders by position is counterproductive · Issue #49 · browserext/browserext () https://github.com/browserext/browserext/issues/49

[15] () https://i18n.kinza.jp/#!/

[16] Crowdin

[18] 英語のテキストをベースに他の言語が1対1対応すると思って設計したらこうなる?

[19] アプリをローカライズする | Android デベロッパー | Android Developers, , https://developer.android.com/guide/topics/resources/localization

[20] 「"read" になることはできませんでした」のひみつ, , http://www.imou.to/~AoiMoe/column/win/could-not-be.html

[21] Xユーザーの大貫剛🇺🇦🇯🇵З Україноюさん: 「日本語の「しないですか?」を英訳すると「Don't you do?」だが、日本語で「はい、しません」と答える場合、英語だと「No, I don't」になるからなあ。 英語を訳して「表示しないですか?」になってる場合、「はい」を選択すると「表示しない」になる可能性はある。」 / X, , https://twitter.com/ohnuki_tsuyoshi/status/1691645519372931132

[22] Ubuntu23.10のウクライナ語翻訳で悪意ある翻訳が発見。一時公開中止に | スラド Linux, https://linux.srad.jp/story/23/10/16/1414248/

[23] Xユーザーの百谷涼花さん: 「yyyy/MM/ddが訳されることあるんだ https://t.co/qJBPK21O9V」 / X, , https://x.com/pepepper_cpp/status/1800100514417500671

[24] Genshi (http://genshi.edgewall.org/i18n)