チャイ語

中文

[1] 中国語 (中文) は、中国の言葉です。

方言

[6] 中国語方言

[15] Xユーザーの台湾史.jpさん: 「中国人じゃないけど回答。 私はyao1 jiu2 jiu2 jiu3。199999999999でも最後の9以外は全部第2声。 ちな、1は中国人は「ヤオ」となるが、台湾は「イー」のまま。これを応用すると台湾人と中国人が一発で聞き分けられる…はずだったのだが、最近の🇨🇳のZ世代も「イー」で困っている。 #中国語」 / X, , https://x.com/Formosanhistory/status/1809867791413240212

[16] Xユーザーの台湾史.jpさん: 「中国語のお勉強。 Googleの台湾と中国の違い ◆台湾華語:估狗(辜狗) gu1 gou3 (※実際はGoogleの発音でおk) ◆中国普通話:谷歌 gu3 ge1 台湾では 估狗一下、問辜狗老師で「ググれ」となる。 あ、🇨🇳ではGoogle使えないから、「中国普通話」勉強してる方覚えても意味ないよ(笑)」 / X, , https://x.com/Formosanhistory/status/1809373583862530515

[21] ゲーム中国語翻訳、中華圏向けローカライズサービス|ミエトランスレーションサービス|台湾翻訳会社, https://taiwantranslation.com/game_localization/knowhow

Webサイトにおける中国語

中文言語タグ

借用

[11] 他言語からの借用: 日本語固有名詞の中文表記

[19] 他言語における借用: 漢語, 漢文

表記

[20] 漢字, 注音字母, ピンイン, 中国語カタカナ表記

組版

[9] 句読法

[10] Requirements for Chinese Text Layout中文排版需求, , https://w3c.github.io/clreq/

[8] Requirements for Chinese Text Layout中文排版需求, , https://www.w3.org/TR/clreq/

[3] Requirements for Chinese Text Layout 中文排版需求 ( 版) http://www.w3.org/TR/2015/WD-clreq-20150723/

[4] Requirements for Chinese Text Layout 中文排版需求 () https://www.w3.org/TR/2017/WD-clreq-20170220/

[7] Requirements for Chinese Text Layout 中文排版需求 () https://www.w3.org/TR/2017/WD-clreq-20171229/

ローマ字

[5] 中文ローマ字

メモ

[2] 中国語 - Wikipedia ( ( 版)) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E

[13] Re: [css3-selectors] [css4-selectors] [CSS21] pseudo grammar conflicts with BCP 47 (RFC4647) for :lang() ( (Kang-Hao (Kenny) Lu 著, 版)) http://lists.w3.org/Archives/Public/www-style/2011Aug/0639.html

[14] GitHub - BYVoid/OpenCC: Conversion between Traditional and Simplified Chinese, https://github.com/BYVoid/OpenCC

[17] StarCC · GitHub, https://github.com/StarCC0

[18] GitHub - jyutnet/cantonese-books-data: 粵音資料集叢:典籍資料, https://github.com/jyutnet/cantonese-books-data

[12] 駒澤大学 学術機関リポジトリ, http://repo.komazawa-u.ac.jp/opac/repository/all/34499/