RFC 3718

RFC 3718 - A Summary of Unicode Consortium Procedures, Policies, Stability, and Public Access

[1] Unicode Consortium も参照。
[2]RFC は10年以上前に出版されたものであり、現状と一致しているのかは不明です。

A Summary of Unicode Consortium Procedures, Policies, Stability, and Public Access Unicode Consortium 手続き、方針、安定性、公衆接続の要約

Status of this Memo

   This memo provides information for the Internet community.  It does
   not specify an Internet standard of any kind.  Distribution of this
   memo is unlimited.

Abstract

   This memo describes various internal workings of the Unicode
   Consortium for the benefit of participants in the IETF.  It is
   intended solely for informational purposes.  Included are discussions
   of how the decision-making bodies of the Consortium work and their
   procedures, as well as information on public access to the character
   encoding & standardization processes.

このメモは、 Unicode Consortium の種々の内部作業を IETF 関係者の便宜のために記述します。含まれているのは Unicode Consortium の意思決定機関がどう機能するかと、その手続き、そして文字符号化および標準化過程への公衆接続についての情報です。

1. Introduction

   This memo describes various internal workings of the Unicode
   Consortium for the benefit of participants in the IETF.  It is
   intended solely for informational purposes.  Included are discussions
   of how the decision-making bodies of the Consortium work and their
   procedures, as well as information on public access to the character
   encoding & standardization processes.

このメモは、 Unicode Consortium の種々の内部作業を IETF 関係者の便宜のために記述します。含まれているのは Unicode Consortium の意思決定機関がどう機能するかと、その手続き、そして文字符号化および標準化過程への公衆接続についての情報です。

2. About The Unicode Consortium

   The Unicode Consortium is a corporation.  Legally speaking, it is a
   "California Nonprofit Mutual Benefit Corporation", organized under
   section 501 C(6) of the Internal Revenue Service Code of the United
   States.  As such, it is a "business league" not focussed on profiting
   by sales or production of goods and services, but neither is it
   formally a "charitable" organization.  It is an alliance of member
   companies whose purpose is to "extend, maintain, and promote the
   Unicode Standard".  To this end, the Consortium keeps a small office,
   a few editorial and technical staff, World Wide Web presence, and
   mail list presence.

Unicode Consortium は法人です。法的には、 「California Nonprofit Mutual Benefit Corporation (加州非営利共益法人)」 で、合衆国の Internal Revenue Service Code (内国歳入庁法) 501条 C(6) の元に組織されています。ですから、製品やサービスの販売や生産による利益を目的としない「営利団体」でありますが、 公式に「寄付可能」組織ではりません。 Unicode Consortium は「Unicode Standard の拡張、維持および推進」を目的とする会員企業の連盟です。この目的のために、 Unicode Consotrium は小さな事務所、少数の編集・技術職員、 World Wide Web サイトとメイル・リストを保持しています。

   The corporation is presided over by a Board of Directors who meet
   annually.  The Board is comprised of individuals who are elected
   annually by the full members for three-year terms.  The Board
   appoints Officers of the corporation to run the daily operations.

法人は毎年会合を行う理事会により運営します。 理事会は毎年正会員により三年間選出される個人で構成します。 理事会は法人の職員に日常の運用について指示します。

   Membership in the Consortium is open to "all corporations, other
   business entities, governmental agencies, not-for-profit
   organizations and academic institutions" who support the Consortium's
   purpose.  Formally, one class of voting membership is recognized, and
   dues-paying members are typically for-profit corporations, research
   and educational institutions, or national governments.  Each such
   full member sends representatives to meetings of the Unicode
   Technical Committee (see below), as well as to a brief annual
   Membership meeting.

Unicode Consortium の会員権は Unicode Consortium の目的を支援する「すべての法人、他の営利団体、政府組織、非営利組織、学術機関」に開かれています。公式に一つの有権会員の級があり、 会費を支払う会員は典型的に営利目的法人、研究・教育機関または政府組織です。このような正会員は Unicode 技術委員会 (後述) の会合や年次簡潔会員会合に代表を送ります。

3. The Unicode Technical Committee

   The Unicode Technical Committee (UTC) is the technical decision
   making body of the Consortium.  The UTC inherited the work and prior
   decisions of the Unicode Working Group (UWG) that was active prior to
   formation of the Consortium in January 1991.

Unicode Technical Committee (UTC; Unicode 技術委員会) は Unicode Consortium の技術的意思決定機関です。 UTC は1991年1月の Unicode Consortium の組織以前に活動していた Unicode Working Group (UWG, Unicode 作業部会) の作業と以前の決定を受け継ぎました。

   Formally, the UTC is a technical body instituted by resolution of the
   board of directors.  Each member appoints one principal and one or
   two alternate representatives to the UTC.  UTC representatives
   frequently do, but need not, act as the ordinary member
   representatives for the purposes of the annual meeting.

公式には、 UTC は理事会の決定により作業する技術組織です。 各会員は UTC に一人の正委員と一人か二人の代理人を UTC 任命します。 UTC 委員はよく年次会合で通常会員として参加しますが、 その必要があるわけではありません。

   The UTC is presided over by a Chair and Vice-Chair, appointed by the
   Board of Directors for an unspecified term of service.

UTC は委員長と副委員長が代表します。両者は理事会により不特定の任期で指名されます。

   The UTC meets 4 to 5 times a year to discuss proposals, additions,
   and various other technical topics.  Each meeting lasts 3 to 4 full
   days.  Meetings are held in locations decided upon by the membership,
   frequently in the San Francisco Bay Area.  There is no fee for
   participation in UTC meetings.  Agendas for meetings are not
   generally posted to any public forum, but meeting dates, locations,
   and logistics are posted well in advance on the "Unicode Calendar of
   Events" web page.

UTC は提案、追加、その他種々の技術的話題を議論するため年に4〜5回会合します。各会合は3〜4日全日続けます。 会合は会員により決定した場所で開催しますが、 San Francisco 湾岸地域でよく開催します。 UTC 会合で関係者の参加費はありません。 会合の議案は通常公開討論場に投稿しませんが、 会合の日時、場所、交通は投稿し、なおかつ「Unicode Calendar of Events (Unicode 歳事暦)」ウェブ頁でも告知します。

   At the discretion of the UTC chair, meetings are open to
   participation of member and liaison organizations, and to observation
   by others.  The minutes of meetings are also posted publicly on the
   "UTC Minutes" page of the Unicode Web site.

UTC 委員長の判断により、会合は会員関係者、連絡組織やその他の傍聴者に公開します。 会合の議事録も Unicode Web サイトの 「UTC Minutes (UTC 議事録)」頁に公開で投稿します。

   All UTC meetings are held jointly with the INCITS Technical Committee
   L2, the body responsible for Character Code standards in the United
   States.  They constitute "ad hoc" meetings of the L2 body and are
   usually followed by a full meeting of the L2 committee.  Further
   information on L2 is available on the official INCITS web page.

すべての UTC 会合は INCITS Technical Committee (技術委員会) L2 (合衆国の文字符号規格を担当する機関) と合同で開催します。 これらは L2 組織の「臨時」会合を構成し、 通常 L2 委員会の本会議が続きます。 L2 についての詳しい情報は INCITS 公式ウェブ頁から入手できます。

4. Unicode Technical Committee Procedures

   The formal procedures of the UTC are publicly available in a document
   entitled "UTC Procedures", available from the Consortium, and on the
   Unicode web site.

UTC の正式手続きは「UTC Procedures (UTC 手続き)」 と題した一般公開文書であり、 Unicode Consortium から入手可能ですし、 Unicode ウェブ・サイトにもあります。

   Despite the invocation of Robert's Rules of Order, UTC meetings are
   conducted with relative informality in view of the highly technical
   nature of most discussions.  Meetings focus on items from a technical
   agenda organized and published by the UTC Chair prior to the meeting.
   Technical items are usually proposals in one of the following
   categories:

UTC 会合は、 Robert's Rules of Order http://www.robertsrules.com/ を採用してはいますが、ほとんどの議論が高度に技術的なものであることから、 比較的非公式に進行します。会合は、会合の前に UTC 委員長がまとめて出版する技術議案書の項目に焦点を当てます。 技術項目は通常次の分類のうちのどれかの提案です。

      1. Addition of new characters (whole scripts, additions to
         existing scripts, or other characters)
      2. Preparation and Editing of Technical Reports and Standards
      3. Changes in the semantics of specific characters
      4. Extensions to the encoding architecture and forms of use
   Note: There may also be changes to the architecture, character
   properties, or semantics.  Such changes are rare, and are always
   constrained by the "Unicode Stability Policies" posted on the Unicode
   web site.  Significant changes are undertaken in consultation with
   liaison organizations, such as W3C and IETF, which have standards
   that may be affected by such changes.  See sections 5 and 6 below.

注意: 体系、文字特性、意味にも変更があるかも知れません。 そのような変更は稀であり、通常 Unicode ウェブ・サイトに掲げた「Unicode Stability Policies (Unicode 安定性方針)」により恒に制約しています。 重大な変更は、 W3C や IETF のような、変更によって影響され得る規格を有する連絡組織と相談のうえで行います。 後の5章・6章をご覧ください。

   Typical outputs of the UTC are:

UTC の典型的な出力は、

      1. The Unicode Standard, major and minor versions (including the
         Unicode Character Database)
      2. Unicode Technical Reports
      3. Stand-alone Unicode Technical Standards
      4. Formal resolutions
      5. Liaison statements and instructions to the Unicode liaisons to
         other organizations.
   For each technical item on the meeting agenda, the general process is
   as follows:

会合議案の各技術項目について、通常手続きは次の通りです。

      1. Introduction by the topic sponsor
      2. Proposals and discussion
      3. Consensus statements or formal motions
      4. Assignment of formal actions to implement decisions
  1. 話題提供者からの紹介
  2. 提案と議論
  3. 合意言明または正式動議
  4. 実装決定への正式行動の配当

5. Unicode Technical Committee Motions

   Technical topics of any complexity never proceed from initial
   proposal to final ratification or adoption into the standard in the
   course of one UTC meeting.  The UTC members and presiding officers
   are aware that technical changes to the standard have broad
   consequences to other standards, implementers, and end-users of the
   standard.  Input from other organizations and experts is often vital
   to the understanding of various proposals and for successful adoption
   into the standard.

複雑な技術的話題は最初の批准・規格への採用についての最初の提案から一回の UTC 会合の中で処理できません。 UTC 会員と職員は規格への技術的変更が他の規格、実装、規格の末端利用者に大きな影響を及ぼすことを知っています。 他の組織や専門家からの入力は、種々の提案の理解と規格への成功的採用のためにしばしば有用です。

   Technical topics are decided in UTC through the use of formal
   motions, either taken in meetings, or by means of thirty-day letter
   ballots.  Formal UTC motions are of two types:

技術的話題は、 UTC で、会合中または三十日後投票による正式動議の使用により決定します。 正式 UTC 動議は2種類あります。

      1. Simple motions
      2. Precedents
   Simple motions may pass with a simple majority constituting more than
   50 percent of the qualified voting members; or by a special majority
   constituting two-thirds or more of the qualified voting members.

簡素動議は有権会員の過半数の賛成による簡素多数決により、 または有権会員の三分の二以上の賛成による特別多数決により免除できます。

   Precedents are defined, according to the UTC Procedures as either

先例は次のいずれかの UTC 手続きに従って決定します。

      (A) an existing Unicode Policy, or
      (B) an explicit precedent.
   Precedents must be passed or overturned by a special majority.

先例は特別多数決により通過または否決しなければなりません。

   Examples of implicit precedents include:

陰な先例の例は、

      1. Publication of a character in the standard
      2. Published normative character properties
      3. Algorithms required for formal conformance
   An Explicit Precedent is a policy, procedure, encoding, algorithm, or
   other item that is established by a separate motion saying (in
   effect) that a particular prior motion establishes a precedent.

自明先例は別の (有効) 動議が特定の以前の動議が先例を確立したと言っていることにより確立した方針、手続き、符号化、算法または他の項目です。

   A proposal may be passed either by a formal motion and vote, or by
   consensus.  If there is broad agreement as to the proposal, and no
   member wishes to force a vote, then the proposal passes by consensus
   and is recorded as such in the minutes.

提案は正式動議および投票により、または合意により通過できます。 提案についての広い同意があって、投票を求める会員がいなければ、 提案は合意により通過し、議事録にそのように記録します。

6. Unicode Consortium Policies

   Because the Unicode Standard is continually evolving in an attempt to
   reach the ideal of encoding "all the world's scripts", new characters
   will constantly be added.  In this sense, the standard is unstable:
   in the standard's useful lifetime, there may never be a final point
   at which no more characters are added.  Realizing this, the
   Consortium has adopted certain policies to promote and maintain
   stability of the characters that are already encoded, as well as
   laying out a Roadmap to future encodings.

Unicode Standard は「世界のすべての用字系」を符号化する理想への到達を試みつつ継続的に改変していますから、新しい文字が定量的に追加されます。この意味で、規格は不安定であります。規格の有用な寿命内において、それ以上文字が追加されない最終点はないかもしれません。 このことを念頭におき、 Unicode Consotrium は既に符号化された文字の安定性を促進・維持し、将来の符号化への道標を敷くためにある方針を採用しています。

   The overall policies of the Consortium with regard to encoding
   stability, as well as other issues such as privacy, are published on
   a "Unicode Consortium Policies" web page.  Deliberations and encoding
   proposals in the UTC are bound by these policies.

符号化安定性についての Unicode Consortium の全体的方針や、 個人情報保護などその他の問題については、 「Unicode Consotrium Policies (方針群)」ウェブ頁に出版しています。 UTC での協議と符号化提案はこれらの方針により束縛されます。

   The general effect of the stability policies may be stated in this
   way: once a character is encoded, it will not be moved or removed and
   its name will not be changed.  Any of those actions has the potential
   for causing obsolescence of data, and they are not permitted.  The
   canonical combining class and decompositions of characters will not
   be changed in any way that affects normalization.  In this sense,
   normalization, such as that used for International Domain Naming and
   "early normalization" for use on the World Wide Web, is fixed and
   stable for every character at the time that character is encoded.
   (Any changes that are undertaken because of outright errors in
   properties or decompositions are dealt with by means of an adjunct
   data file so that normalization stability can still be maintained by
   those who need it.)

安定性方針の一般的影響は次のように言うことができます: ひとたび文字を符号化したら、その文字は移動したり削除したり名前を変更したりしません。 これらの動作のいずれもが、データが古くなったり認められなくなったりする可能性を持っています。文字の正準結合級・分解は正規化に影響する方法では変更しません。この意味で、国際化ドメイン名に使われている正規化や World Wide Web で使われている「早期正規化」のような正規化はすべての文字についてその文字が符号化された時点で固定されており安定です。 (特性や分解のあらかさまな誤りのために行われる修正は付属のデータ・ファイルによって処理されるので、正規化安定性は、それを必要とする人は依然維持することができます。)

   Once published, each version of the Unicode Standard is absolutely
   stable and will never be changed retroactively.  Implementations or
   specifications that refer to a specific version of the Unicode
   Standard can rely upon this stability.  If future versions of such
   implementations or specifications upgrade to a future version of the
   Unicode Standard, then some changes may be necessary.

Unicode Standard の各版は、ひとたび出版されたら、 完全に安定であり、溯って変更されることはありません。 Unicode Standard の特定の版を参照する実装者や仕様書はこの安定性に依存することができます。 そのような実装者や仕様書の将来の版が将来の版の Unicode Standard に格上げするなら、何らかの変更が必要になるかもしれません。

   Property values of characters, such as directionality for the Unicode
   Bidi algorithm, may be changed between versions of the standard in
   some circumstances.  As less-well documented characters and scripts
   are encoded, the exact character properties and behavior may not be
   well known at the time the characters are first encoded.  As more
   experience is gathered in implementing the newly encoded characters,
   adjustments in the properties may become necessary.  This re-working
   is kept to a minimum.  New and old versions of the relevant property
   tables are made available on the Consortium's web site.

文字の特性値、たとえば Unicode Bidi (双方向性) 算法の方向性などは規格の版により何らかの形で変更されるかもしれません。 あまりよく文書化されていない文字や用字系は符号化される時には、最初に文字が符号化される時点で文字特性や動作がよくわかっていないかもしれません。 新しく符号化した文字を実装して得られた経験をもとにして特性を調整することが必要になるかもしれません。 この再作業は最小に抑えます。関連特性表の新旧両版は Unicode Consortium のウェブ・サイトで利用可能にします。

   Normative and some informative data about characters is kept in the
   Unicode Character Database (UCD).  The structure of many of these
   property values will not be changed.  Instead, when new properties
   are defined, the Consortium adds new files for these properties, so
   as not to affect the stability of existing implementations that use
   the values and properties defined in the existing formats and files.
   The latest version of the UCD is available on the Consortium web site
   via the "Unicode Data" heading.

文字についての規定のデータおよびいくつかの参考のデータは Unicode Character Database (UCD; Unicode 文字データベース) で保持します。それらの特性の値の多くの構造は変更しません。 代わりに、新しい特性が定義された時、 Unicode Consortium はその特性の新しいファイルを追加しますから、 既存の書式とファイルで定義された値と特性を使う既存の実装の安定性には影響しません。 UCD の最新版は Unicode Consortium ウェブ・サイトの「Unicode Data」 の見出しから利用可能です。

   Note on data redistribution: Unlike the situation with IETF
   documents, some parts of the Unicode Character Database may have
   restrictions on their verbatim redistribution with source-code
   products.  Users should read the notices in files they intend to use
   in such products.  The information contained in the UCD may be freely
   used to create derivative works (such as programs, compressed data
   files, subroutines, data structures, etc.) that may be redistributed
   freely, but some files may not be redistributable verbatim.  Such
   restrictions on Unicode data files are never meant to prohibit or
   control the use of the data in products, but only to help ensure that
   users retrieve the latest official releases of data files when using
   the data in products.

データ再配布についての注意: IETF 文書の場合とは違って、 Unicode 文字データベースの幾つかの部分は原始符号製品で再配布規定の制限を受けるかもしれません。利用者はそのような製品で使用しようとするファイルの注記を読むべきです。 UCD に含まれる情報は自由に再配布され得る派生的作業 (プログラム、圧縮データファイル、部分ルーチン、データ構造、その他) を作成するために自由に使用しても構いませんが、 幾つかのファイルは再配布可能規定でないかもしれません。 Unicode データ・ファイルについてのこのような制限はそのデータを製品で使用することを禁止または統制しようとすることを意図する物ではなく、データを製品で使用する時にはデータ・ファイルの最新の公式版を入手するように利用者に促すのを助けるだけのものです。

7. UTC and ISO (WG2)

   The character repertoire, names, and general architecture of the
   Unicode Standard are identical to the parallel international standard
   ISO/IEC 10646.  ISO/IEC 10646 only contains a small fraction of the
   semantics, properties and implementation guidelines supplied by the
   Unicode Standard and associated technical standards and reports.
   Implementations conformant to Unicode are conformant to ISO/IEC
   10646.

Unicode Standard の文字レパートリ、名前、一般体系は並行国際規格 ISO/IEC 10646 と同一です。 ISO/IEC 10646 は Unicode Standard と関連する技術規格・技術報告が提供する意味、特性および実装指針の少ない部分だけを含んでいます。 Unicode に適合する実装は ISO/IEC 10646 にも適合します。

   ISO/IEC 10646 is maintained by the committee ISO/IEC JTC1/SC2/WG2.
   The WG2 committee is composed of national body representatives to
   ISO.  Details on the ISO organization may be found on the official
   web site of the International Organization for Standardization (ISO).

ISO/IEC 10646 は委員会 ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 が維持しています。 WG2 委員会は ISO の国家標準化団体代表で構成されます。 ISO 組織についての詳細は国際標準化機構 (ISO) 公式ウェブ・サイトにあります。

   Details and history of the relationship between ISO/IEC JTC1/SC2/WG2
   and Unicode, Inc. may be found in Appendix C of The Unicode Standard.
   (A PDF rendition of the most recent printed edition of the Unicode
   Standard can be found on the Unicode web site.)

ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 と Unicode, Inc. の関係の詳細と歴史は Unicode Standard の附属書 C にあります。 (Unicode Standard の最新印刷版の PDF 版は Unicode ウェブ・サイトにあります。)

   WG2 shares with UTC the policies regarding stability: WG2 neither
   removes characters nor changes their names once published.  Changes
   in both standards are closely tracked by the respective committees,
   and a very close working relationship is fostered to maintain
   synchronization between the standards.

WG2 は UTC と安定性についての方針を共有しています。 WG2 もひとたび出版した文字を削除したり名前を変更したりしません。 両規格の変更はそれぞれの委員会で緊密に追跡し、 両規格の同期を維持するために非常に近い作業関係を持っています。

   The Unicode Collation Algorithm (UCA) is one of a small set of other
   independent standards defined and maintained by UTC.  It is not,
   properly speaking, part of the Unicode Standard itself, but is
   separately defined in Unicode Technical Standard #10 (UTS #10).
   There is no conformance relationship between the two standards,
   except that conformance to a specific base version of the Unicode
   Standard (e.g., 4.0) is specified in a particular version of a UTS.
   The collation algorithm specified in UTS #10 is conformant to ISO/IEC
   14651, maintained by ISO/IEC JTC1/SC2, and the two organizations
   maintain a close relationship.  Beyond what is specified in ISO/IEC
   14651, the UCA contains additional constraints on collation,
   specifies additional options, and provides many more implementation
   guidelines.

Unicode Collation Algorithm (UCA; Unicode 照合算法) は UTC が定義・維持する別の独立な規格の小さな集合のうちの一つです。 これは本当のところは Unicode Standard 自体の一部ではありませんが、 Unicode 技術規格 #10 (UTS #10) で別途定義されています。 二つの規格間には UTS の特定の版で特定の基底の Unicode Standard の版 (例: 4.0) への適合性を除いて、適合性の関係はありません。 UTS #10 で既定されている照合算法は ISO/IEC JTC1/SC2 が維持している ISO/IEC 14651 に適合しまして、 両組織は近い関係を維持しています。 ISO/IEC 14651 が規定するもの以上に、 UCA は追加の照合制約、 特定追加選択肢を含み、より多くの実装指針を提供しています。

8. Process of Technical Changes to the Unicode Standard

   Changes to The Unicode Standard are of two types: architectural
   changes, and character additions.

The Unicode Standard への変更は体系的変更と文字追加の2種類があります。

   Most architectural changes do not affect ISO/IEC 10646, for example,
   the addition of various character properties to Unicode.  Those
   architectural changes that do affect both standards, such as
   additional UTF formats or allocation of planes, are very carefully
   coordinated by the committees.  As always, on the UTC side,
   architectural changes that establish precedents are carefully
   monitored and the above-described rules and procedures are followed.

ほとんどの体系的変更、たとえば種々の文字特性の Unicode への追加は ISO/IEC 10646 には影響しません。 追加 UTF 書式や面の割り当てのような両規格に影響する体系的変更は、 両委員会により非常に注意深く調整されます。 通常通り、 UTC 側では、先例を確立する体系的変更は注意深く行われ、 前述の規則と手続きに従います。

   Additional characters for inclusion in the The Unicode Standard must
   be approved both by the UTC and by WG2.  Proposals for additional
   characters enter the standards process in one of several ways:
   through...

The Unicode Standard への追加文字の取り込みは UTC と WG2 の両者により承認されなければなりません。 追加文字の提案は幾つかの過程のいずれかにより標準化過程に入ります。

      1. a national body member of WG2
      2. a member company or associate of UTC
      3. directly from an individual "expert" contributor
   The two committees have jointly produced a "Proposal Summary Form"
   that is required to accompany all additional character proposals.
   This form may be found online at the WG2 web site, and on the Unicode
   web site along with information about "Submitting New Characters or
   Scripts".  Instructions for submitting proposals to UTC may likewise
   be found online.

二委員会はすべての追加文字提案に添える必要のある 「Proposal Summary Form (提案要約書式)」 を合同で作成しました。この書式は WG2 ウェブ・サイトや Unicode ウェブ・サイトの「Submitting New Characters or Scripts (新しい文字や用字系を提出)」についての情報のところで線上から見つけることができます。 UTC へ提案を提出する際の指示も同様に線上で見つかります。

   Often, submission of proposals to both committees (UTC and WG2) is
   simultaneous.  Members of UTC also frequently forward to WG2
   proposals that have been initially reviewed by UTC.

しばしば、両委員会 (UTC および WG2) への提案の提出が同時になされます。 UTC の委員もよく最初の ITC で評価された提案を WG2 に転送します。

   In general, a proposal that is submitted to UTC before being
   submitted to WG2 passes through several stages:

通常、 WG2 に提出する前に UTC に提出された提案は幾つかの過程を経ます。

      1. Initial presentation to UTC
      2. Review and re-drafting
      3. Forwarding to WG2 for consideration
      4. Re-drafting for technical changes
      5. Balloting for approval in UTC
      6. Re-forwarding and recommendation to WG2
      7. At least two rounds of international balloting in ISO
  1. UTC に最初に提出
  2. 評価および再起草
  3. WG2 に検討のため転送
  4. 技術的変更のため再起草
  5. UTC での承認のため投票
  6. WG2 に再転送と推薦
  7. ISO での最低二回の国際投票
   About two years are required to complete this process.  Initial
   proposals most often do not include sufficient information or
   justification to be approved.  These are returned to the submitters
   with comments on how the proposal needs to be amended or extended.
   Repertoire addition proposals that are submitted to WG2 before being
   submitted to UTC are generally forwarded immediately to UTC through
   committee liaisons.  The crucial parts of the process (steps 5
   through 7 above) are never short-circuited.  A two-thirds majority in
   UTC is required for approval at step 5.

この過程を完了するためにおよそ2年必要です。 最初の提案は大抵は十分な情報や承認されるための理由付けがなされていません。 提案をどう改訂または拡張する必要があるかの意見を添えて提出者に返します。 UTC に提出される前に WG2 に提出されたレパートリ追加提案は通常即座に委員会連絡員を通じて UTC に転送されます。 手続きの重要な部分 (前述の手順5〜7) は短絡できません。手順5での承認には UTC で三分の二の賛成が必要です。

   Proposals for additional scripts are required to be coordinated with
   relevant user communities.  Often there are ad-hoc subcommittees of
   UTC or expert mail list participants who are responsible for actually
   drafting proposals, garnering community support, or representing user
   communities.

用字系の追加の提案は関係利用者社会との調整が必要です。 しばしば UTC や実際に提案を起草したり社会対応を行ったり利用者社会を代表する専門家メイル・リスト関係者の特設小委員会が設けられます。

   The rounds of international balloting in step 7 have participation
   both by UTC and WG2, though UTC does not directly vote in the ISO
   process.

手順7の国際投票の段階は UTC と WG2 の両者に関係します。 但し UTC は ISO 手続きで直接投票しません。

   Occasionally a proposal approved by one body is considered too
   immature for approval by the other body, and may be blocked de-facto
   by either of the two.  Only after both bodies have approved the
   additional characters do they proceed to the rounds of international
   balloting.  (The first round is a draft international standard during
   which some changes may occur, the second round is final approval
   during which only editorial changes are made.)

たまに一方の団体で承認された提案が他方の団体で未完成であると考えられ、二つのいずれかで実際上止められるかもしれません。 両団体が追加文字を承認した後にのみ国際投票の段階に進めます。 (第一段階は原案国際標準で、その際は変更される可能性があり、 第二段階は最終承認で、その際は編集上の変更のみが行われます。)

   This process assures that proposals for additional characters are
   mature and stable by the time they appear in a final international
   ballot.

この手続きは追加も自邸案が最終国際投票に上る時点で成熟していて安定であることを想定しています。

9. Public Access to the Character Encoding Process

   While Unicode, Inc. is a membership organization, and the final say
   in technical matters rests with UTC, the process is quite open to
   public input and scrutiny of processes and proposals.  There are many
   influential individual experts and industry groups who are not
   formally members, but whose input to the process is taken seriously
   by UTC.

Unicode, Inc. は会員制組織で、技術的な話を最後に言うのは UTC の仕事ですが、手続きと提案の入力と精査は極めて公開されております。 正式に会員でない有力個人専門家や業界集団もありますが、 その方面からの手続きへの入力も UTC で重大に受け止めています。

   Internally, UTC maintains a mail list called the "Unicore" list,
   which carries traffic related to meetings, technical content of the
   standard, and so forth.  Members of the list are UTC representatives;
   employees and staff of member organizations (such as the Research
   Libraries Group); individual liaisons to and from other standards
   bodies (such as WG2 and IETF); and invited experts from institutions
   such as the Library of Congress and some universities.  Subscription
   to the list for external individuals is subject to "sponsorship" by
   the corporate officers.

内部的に、UTC は「Unicore」リストと呼ぶメイル・リストを維持しており、 ここでは会合や規格の技術的内容その他についての話題が飛び交っています。 リストの会員は UTC 代表、 会員組織 (Research Libraries Group など) の従業員や職員、 他の標準化団体 (WG2 や IETF など) の相互の個人連絡員や米国国会図書館や大学などからの招聘専門家です。 外部個人のリストへの参加は団体職員の「出資」の対象です。

   Unicode, Inc. also maintains a public discussion list called the
   "Unicode" list.  Subscription is open to anyone, and proceedings of
   the "Unicode" mail list are publicly archived.  Details are on the
   Consortium web site under the "Mail Lists" heading.

Unicode, Inc. は「Unicode」リストと呼ぶ公開議論リストも維持しています。 参加は誰にでも開かれており、「Unicode」 メイル・リストへの投稿は公開されて保管されています。 詳細は Unicode Consortium ウェブ・サイトの「Mail Lists (メイル・リスト)」の見出しの下にあります。

   Technical proposals for changes to the standard are posted to both of
   these mail lists on a regular basis.  Discussion on the public list
   may result in a written proposal being generated for a later UTC
   meeting.  Technical issues and other standardization "events" of any
   significance, such as beta releases and availability of draft
   documents, are announced and then discussed in this public forum,
   well before standardization is finalized.  From time to time, the UTC
   also publishes on the Consortium web site "Public Review Issues" to
   gather feedback and generate discussion of specific proposals whose
   impact may be unclear, or for which sufficiently broad review may not
   yet have been brought to the UTC deliberations.

規格の変更の技術的提案は通常の方法で両方のメイル・リストに投稿します。 公開リストの議論は後の UTC 会合のために作られる書面の提案となります。 技術的問題や他の任意の重要度の標準化「事象」、 例えばベータ公開や原案文書が利用可能なことは、 標準化が終了する十分以前に、 この公開討論場で告知し、それから議論します。 刻々において UTC は Unicode Consortium ウェブ・サイト 「Public Review Issues (公開評論案件)」 も出版して影響度が不明であるか、 UTC 協議までにまだ十分広く評価されていないかもしれない提案の反応と議論を得ます。

   Anyone may make a character encoding or architectural proposal to
   UTC.  Membership in the organization is not required to submit a
   proposal.  To be taken seriously, the proposal must be framed in a
   substantial way, and be accompanied by sufficient documentation to
   warrant discussion.  Examples of proposals are easily available by
   following links from the "Proposed Characters" and "Roadmaps"
   headings on the Unicode web site.  Guidelines for proposals are also
   available under the heading "Submitting Proposals".

誰もが文字符号化や体系的提案を UTC に行うことができます。 提案を提出するために組織の会員権は必要ではありません。 重大に受け止められるように、提案は実体のある形にまとめ、 議論を委任するのに十分なように文書化しておかなければなりません。 提案の例は Unicode ウェブ・サイトの「Proposed Characters (提案文字)」および「Roadmaps (道標)」の見出しに続くリンクから容易に入手可能です。 提案の指針も乱し「Submitting Proposals (提案を提出)」 の下で入手可能です。

   In general, proposals are publicly aired on the "Unicode" mail list,
   sometimes for a long period, prior to formal submission.  Generally
   this is of benefit to the proposer as it tends to reduce the number
   of times the proposal is sent back for clarification or with requests
   for additional information.  Once a proposal reaches the stage of
   being ready for discussion by UTC, the proposer will have received
   contact through the public mail list with one or more UTC members
   willing to explain or defend it in a UTC meeting.

通常、提案は「Unicode」メイル・リストで、時には長期間、 正式な提出の前に公に晒されます。 通常これは提案を明確化や追加情報の要求で送り返される回数と時間を削減する傾向にあるので提案者には有益です。 ひとたび手南画 UTC での議論に準備が出来た段階に達したら、 提案者はその提案を UTC 会合で説明または弁護したいという何人かの UTC 委員から公開滅入る・リストを通じて連絡を受け取ることになります。

10. Acknowledgements

   Thanks to Mark Davis, Simon Josefsson, and Ken Whistler for their
   extensive review and feedback on previous versions of this document.

この文書の以前の版に莫大な評価と意見をくださった Mark Davis, Simon Josefsson, Ken Whistler に感謝します。

11. Security Considerations

   This memo describes the operational procedures of an organization;
   the procedures themselves have no consequences for Internet Security.

このメモは組織の運営手続きを説明しています。 この手続き自体はインターネットの安全に影響しません。

12. Author's Address

   Rick McGowan
   c/o The Unicode Consortium
   P.O. Box 391476
   Mountain View, CA 94039-1476
   U.S.A.
   Phone:   +1-650-693-3921
   Web: http://www.unicode.org/

Intellectual Property

   The IETF takes no position regarding the validity or scope of any
   Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to
   pertain to the implementation or use of the technology described in
   this document or the extent to which any license under such rights
   might or might not be available; nor does it represent that it has
   made any independent effort to identify any such rights.  Information
   on the procedures with respect to rights in RFC documents can be
   found in BCP 78 and BCP 79.
   Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any
   assurances of licenses to be made available, or the result of an
   attempt made to obtain a general license or permission for the use of
   such proprietary rights by implementers or users of this
   specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at
   http://www.ietf.org/ipr.
   The IETF invites any interested party to bring to its attention any
   copyrights, patents or patent applications, or other proprietary
   rights that may cover technology that may be required to implement
   this standard.  Please address the information to the IETF at ietf-
   ipr@ietf.org.

Acknowledgement

   Funding for the RFC Editor function is currently provided by the
   Internet Society.

License

RFCのライセンス

メモ