自然用例

自然用例

[29] 平成17年の用例 >>28 を発見。

[28] KAKEN — 研究課題をさがす | 2005 年度 実績報告書 (KAKENHI-PROJECT-04J07657), https://kaken.nii.ac.jp/ja/report/KAKENHI-PROJECT-04J07657/04J076572005jisseki/

英語の結果述語と主動詞の意味関係について、自然用例(英米の小説、新聞記事)及びコーパスからデータを収集し、分析した。

[3] >>1Twitter 現存最古の「自然用例」の用例。

[5] 平成時代にも遡れないのは意外です。

[7] その後 >>6 のように他の人の用例も出てきていますが、まだごくわずかです。


[4] 国立国会図書館デジタルGoogle Booksで検索すると出てくる昭和時代以前の用例がいくつかありますが、 いずれも「自然用例」ではなく、「自然と用例が云々」の意味でたまたま「自然」と「用例」がつながったに過ぎないものと思われます。

[9] 言語歴史を扱う学問でこのような概念を扱いたいことは多そうなのに、 どう表現しているのでしょう?

[17] 「実用例」

[21] 「実例」「実用例」の用例は多そうだが埋没して探しづらい。 「実」の指す範囲もあまり明確ではない。

[22] 土木・環境系コアテキストシリーズ A-3 土木・環境系の国際人英語 | コロナ社, https://www.coronasha.co.jp/np/isbn/9784339056037/

例文に土木・環境系分野の英文を取り入れ,専門分野の英語学習ができる。実用例を交えてわかりやすく解説した。

[23] >>22 「実用例」が本当に実世界で利用された事例なのか、いかにもありそうな実践的な事例にとどまるのか、この説明だけでは判断がつかない。

[24] Pythonで文字列を取り出す インデックス と スライス の違い - ゼロからゆっくり学習するpythonブログ, papa3, https://python-beginner.blog/indexslice/

ここまで基本的な使い方をご紹介しました。

基礎というのは、面白くありませんよね。

そこで、「じゃあスライスってどういう時に役に立つのよ!?」という方に向けて、実用例を少しご紹介します。

[25] >>24 ここでの「実用例」は基礎説明よりも実践度を増した例文。 増したといっても比較的、であって、実世界用例ではないし、 そのまま実務に使えるわけでもない。

[26] 個人的にはその「実用例」もたいして面白くなく思った。 「基礎」だから面白くないのではなく、面白い説明ができていないのでは。

[10] Natural Example-Based Explainability: a Survey - Natural_Example_Based_Explainability__a_Survey - preprint.pdf, , https://hal.science/hal-04117520v1/preview/Natural_Example_Based_Explainability__a_Survey%20-%20preprint.pdf#page=2

This paper provides an overview of the state-of-the-art in natural example- based XAI, describing the pros and cons of each approach. A ”natural” example simply means that it is directly drawn from the training data without involving any generative process.

[11] >>10 未処理の訓練データのことを natural example と呼んでいる。

[15] Adversarial Capsule Networks for Romanian Satire Detection and Sentiment Analysis | SpringerLink, https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-031-35320-8_31

In languages with fewer research resources, an alternative is to produce artificial examples based on character-level adversarial processes to overcome dataset size limitations. Such samples are proven to act as a regularization method, thus improving the robustness of models.

[16] >>15 これは逆に機械的に生成した用例を artificial examples と呼んでいる。 機械翻訳人工用例としている日本語サイトがあるが、 定訳なのかどうか (検索しても「人工用例」の自然用例は出てこない)。

[12] この他自然科学の諸分野で (実験室での生成などとは違った) 実例のことを natural example(s) と表現している。

[13] A Natural Example of a Weighted Binomial Distribution on JSTOR, https://www.jstor.org/stable/2682973

[14] >>13 これは数学 (統計) 教育の論文で、たぶん「自然な実例」 (不自然さを感じない納得感ある例) の意味で使っている。 (>>13 に表示される1ページ目しか読んでいないが、実世界で野生に存在する例を提示しているわけではないと思われる。)

[27] 当ウィキの記事では「本格的な用例」のような不自然さが否めない表現も使っていました。 「自然用例」は便利なので使っていきたい。


[8] 関連: 辞書用例