地名

地名

[13] 地名は、場所の名前です。

[12]

[4] Google Japan Blog: 世界の地名を日本語で ( 版) http://googlejapan.blogspot.com/2009/08/blog-post_28.html

[5] Yahoo!ニュース - 「京王新線」英語表記は? 東京五輪向け対応協議会 (朝日新聞デジタル) ( ( 版)) http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20141126-00000044-asahi-soci

[9] 島名の英語表記の統一について|国土地理院 () http://www.gsi.go.jp/kihonjohochousa/kihonjohochousa41012.html

[10] 【東京書籍】中学校 社会 よくある質問Q&A () https://www.tokyo-shoseki.co.jp/question/j/syakai.html#q42

地図帳に表記する外国の地名の呼び名は,何を基準としているのでしょうか。

そのよりどころは「検定基準」と「新地名表記の手引」です。

1 「検定基準」では,外国地名については次のように定められています。

・外国の国名の表記は,原則として外務省公表資料等信頼性の高い資料によること。

・外国の地名及び人名の表記については,慣用を尊重すること。

2 「新地名表記の手引」(以下「手引」)は310ページにおよびますので,概略をお知らせします。

ポイントは,

・地名はなるべく,その国なりその地域なりの呼び方によって書く。ただし慣用の熟しているものは,それに従って書く。

・現地での呼び方の基準として,それぞれの国における公用のほか国際的機関による統一表記を重視する。慣用についても,日本における慣用のほか,国際的慣用についても考慮する。

・片仮名書きの表記は,原則として,小学校,中学校,高等学校を通じて一定する。

「手引」は初版が昭和53年に作成されましたが,その後文化庁が「外来語の表記」を示したこと,東欧・ソ連の変革などで地名自体が改変されたことを受けて改訂され,平成6年に新版がまとめられました。

見直しにあたっては,帝国書院,二宮書店,教育出版,東京書籍といった各教科書会社のほか,文部省,マスコミ関係者,外務省,文化庁などが参画しました。

[15] 地名等の英語表記規程 () http://www.gsi.go.jp/common/000138865.pdf

[7] 日本放送協会 - Wikipedia () https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%94%BE%E9%80%81%E5%8D%94%E4%BC%9A#.E5.AE.A3.E4.BC.9D.E3.83.BB.E5.BA.83.E5.91.8A.E3.81.AE.E7.A6.81.E6.AD.A2

百貨店の催し物会場などは必要な情報であるとして、広く知られたテーマパークや観光施設などは、地名に準ずるものとして使用。

[20] ひらがな・カタカナ地名の中国語表記 | karak, http://www.karak.jp/chinese/kana-name.html

[21] https://do-bunkyodai.repo.nii.ac.jp/index.php?action=pages_view_main&active_action=repository_action_common_download&item_id=774&item_no=1&attribute_id=22&file_no=1&page_id=28&block_id=48

[22] RitsIILCS_25.3pp.195-208IRIE.pdf, , http://www.ritsumei.ac.jp/acd/re/k-rsc/lcs/kiyou/pdf_25-3/RitsIILCS_25.3pp.195-208IRIE.pdf

[23] 42_1.pdf, https://www.jstage.jst.go.jp/article/newgeo1952/42/4/42_4_1/_pdf

[24] kagami.pdf, , https://www.kokudo.or.jp/grant/pdf/h27/kagami.pdf

[26] SIST13.pdf, https://warp.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/12003258/jipsti.jst.go.jp/sist/pdf/SIST13.pdf#page=39

[1] 詳細 - nihuBridge, https://bridge.nihu.jp/accumulateddata_detail/478706

本データは、出典に挙げられている資料から地名を抽出し、その場所を現代もしくは過去の地図を用いて比定した上で、緯度・経度を求めたものです。緯度・経度はすべて世界測地系(WGS 84)に基づいています。地名の抽出、および場所の比定の詳細については、参考文献を参照してください。

[8] れきちめ:日本歴史地名統合データベース | Geoshapeリポジトリ, , https://geoshape.ex.nii.ac.jp/rekichime/

[11] >>8 このダサい名前もうちょっとどうにかならんのか?

[6] GeoNLP地名語辞書, , https://geonlp.ex.nii.ac.jp/dictionary/

[16] Xユーザーの岡部芳彦 OKABE YOSHIHIKO Окабе Йошіхікоさん: 「その時、何度も言われたのが、外国語をカタカナで書くのは「外国語」そのものではなく、日本語だという事。カタカナで書けてしまうので外国語を正確に表記できると錯覚しがちですが、あくまでも「原語の発音にできるだけ近い日本語」である事を常に意識するように言われました。」 / X, , https://twitter.com/UKYoshiOk/status/1727130544608309684

[31] (1) Xユーザーの株式会社ゼンリン🗾さん: 「←なんとなくイメージする秋葉原 実際の秋葉原→ https://t.co/8Ed1jspUCF」 / X, , https://twitter.com/ZENRIN_official/status/1745745796824453540

[32] >>31 これって一般で使われる通称地名と行政上の区画の名前は別物だというだけの話で、どちらも「実際」なのに、 SNSインプレッション稼ぎのために不正確な印象操作みたいなツイートをしているわけで、 それが欲に目がくらんだ一般ユーザーではなくよりによって地図を専門にしてる会社がやってるというのが地獄。

[33] 地名というものに対する正確な理解を広めるのが社会的責務ではないのか。 これが何年か後にわけのわからないデマになったらどう責任を取るのか。

[34] この事例の場合行政区画名のほうがずっと後から生まれたらしいし。だから←のほうがむしろ正しいまである。

[35] 全国で1箇所の地名にしか使われていない難しい漢字217 低頻度地名漢字辞典 - lakshmi.booth.pm - BOOTH, https://lakshmi.booth.pm/items/5403538

[36] XユーザーのMitcharaさん: 「シティホール問題と名づけたい(観光客は現地人に道を聞いたりするので、「シヤクショ・マエ」と City Hall と、どちらの駅名が訪日客にとって便利かは自明ではない)」 / X, , https://x.com/Mitchara/status/1844445621966733361