<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head></head><body><ul><li><anchor-end xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:anchor="1" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">[1]</anchor-end> <cite xml:lang="ja">拾萬字鏡さんはTwitterを使っています: 「YouTube「日治時期」は日本語で「日帝強占期」に訳されるんですね。少なくとも私にとっては両者の単語から感じるものがだいぶが違うのでびっくりした。 https://t.co/Vcmq2r9SR5」 / Twitter</cite>, <time>午前8:09 · 2022年11月9日<attrvalue xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:10:">2022-11-08T23:09:26.000Z</attrvalue></time>, <time>2022-11-09T02:13:44.000Z</time> <anchor-external xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:resScheme="URI" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:resParameter="https://twitter.com/JUMANJIKYO/status/1590119333220339712">https://twitter.com/JUMANJIKYO/status/1590119333220339712</anchor-external><ul><li><anchor-end xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:anchor="2" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">[2]</anchor-end> <cite xml:lang="ja">Ken SatoさんはTwitterを使っています: 「@JUMANJIKYO google翻訳でやってみたら「日治時期」も「日據時期」も「日本統治時代」と翻訳されました。少なくとも日本語で「日帝」と使う事例は新左翼以外にはないでしょうし、「強占」という日本語があるという意識は少なくも私にはありません。」 / Twitter</cite>, <time>午前9:10 · 2022年11月9日<attrvalue xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:10:">2022-11-09T00:10:56.000Z</attrvalue></time>, <time>2022-11-09T02:13:44.000Z</time> <anchor-external xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:resScheme="URI" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:resParameter="https://twitter.com/Ken_sato129/status/1590134807501373441">https://twitter.com/Ken_sato129/status/1590134807501373441</anchor-external></li><li><anchor-end xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:anchor="3" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">[3]</anchor-end> <cite xml:lang="ja">拾萬字鏡さんはTwitterを使っています: 「日帝強占期は矢張り韓製漢語みたいだ」 / Twitter</cite>, <time>午前8:16 · 2022年11月9日<attrvalue xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:10:">2022-11-08T23:16:56.000Z</attrvalue></time>, <time>2022-11-09T02:13:44.000Z</time> <anchor-external xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:resScheme="URI" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:resParameter="https://twitter.com/JUMANJIKYO/status/1590121220564926465">https://twitter.com/JUMANJIKYO/status/1590121220564926465</anchor-external></li></ul></li></ul><p><anchor-end xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:anchor="4" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">[4]</anchor-end> <anchor-internal xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:anchor="2" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">&gt;&gt;2</anchor-internal> <anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">Google翻訳</anchor>と <anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">YouTube</anchor> の<anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">翻訳</anchor>の挙動が違う?
<anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">Chrome</anchor> 翻訳はどうなのでしょう?</p><p><anchor-end xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:anchor="5" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">[5]</anchor-end> 
<anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">Google翻訳</anchor>の<anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">辞書</anchor>は機械的に作っているのでしょうけど。
どこで朝鮮系日本語なんてマイナーなものを拾ってくるんだか?</p><p><anchor-end xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:anchor="6" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">[6]</anchor-end> 
<anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">中華人民共和国</anchor>や<anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">大韓民国</anchor>系の<anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">媒体</anchor>が同じ記事を翻訳して多言語で出している<anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">ウェブページ</anchor>の文構造を比較してデータを作ったりしてる?</p><p><anchor-end xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:anchor="7" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">[7]</anchor-end> 
もしそうだとすると<anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">翻訳</anchor>システムを通じた<anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">情報戦</anchor>的なものが可能になってる?
外国向け<anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">プロパガンダ</anchor>メディアを頑張って運営すれば<anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">Google</anchor>が拡散してくれるって仕組み?</p><ul><li><anchor-end xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:anchor="9" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">[9]</anchor-end> 
<cite xml:lang="ja">XユーザーのよんてんごPさん: 「これ、誰が悪いわけでもないんだけど 日本語翻訳すると上の表示が下の表示になってしまって すごいトラブルの温床なのよね。。。 😠&amp;lt;おい!!39ドルのはずだろ!!はぁ!?何だこの悪質表示!! https://t.co/sZ9eVv573s」 / X</cite>, <time>午後6:51 · 2025年6月20日<attrvalue xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:10:">2025-06-20T09:51:02.000Z</attrvalue></time>, <time>2025-06-21T14:39:18.000Z</time> <anchor-external xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:resScheme="URI" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:resParameter="https://x.com/yontengoP/status/1935998820196007963">https://x.com/yontengoP/status/1935998820196007963</anchor-external><ul><li><anchor-end xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:anchor="8" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">[8]</anchor-end> <cite xml:lang="ja">XユーザーのよんてんごPさん: 「そう、、、少なくとも ・この表記をしているのは販売ECサイトで ・この翻訳をしているのはChromeくんで ・この製品を売ってるのは別会社で この製品の開発に携わった私に文句が飛んでくる謂れはどこにもない、、はず…なんだ…が。。」 / X</cite>, <time>午後6:58 · 2025年6月20日<attrvalue xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:10:">2025-06-20T09:58:00.000Z</attrvalue></time>, <time>2025-06-21T14:39:18.000Z</time> <anchor-external xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:resScheme="URI" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:resParameter="https://x.com/yontengoP/status/1936000574107140190">https://x.com/yontengoP/status/1936000574107140190</anchor-external></li></ul></li></ul><p><anchor-end xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:anchor="10" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">[10]</anchor-end> 
<anchor-internal xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:anchor="9" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">&gt;&gt;9</anchor-internal> に示されている画面写真は <anchor-internal xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:anchor="8" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">&gt;&gt;8</anchor-internal> によると実際の <anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">Web頁</anchor>を <anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">Chrome</anchor> の <anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">Google翻訳</anchor>で表示した結果らしい。
あたかもそんなサイトがあるかのように <anchor-internal xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:anchor="9" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">&gt;&gt;9</anchor-internal> が読めるので (<anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">Chrome</anchor> の翻訳だと行間読んで気づくのは無理だろう...)、
<anchor-internal xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:anchor="9" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">&gt;&gt;9</anchor-internal> の著者に文句が飛んでくるのは自業自得だろう。誰が悪いわけでもなく <anchor-internal xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:anchor="9" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">&gt;&gt;9</anchor-internal> が悪い。</p><p><anchor-end xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:anchor="11" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">[11]</anchor-end> 
それはともかくとして要素をまたがる翻訳をしたときの要素の残し方がなかなかおもしろい。
要素の境界まで込みで翻訳していないのに要素の境界はなんとなく保存される、ってこと? どういう実装をしてるのだろう。</p><p><anchor-end xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:" a0:anchor="12" xmlns:a0="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">[12]</anchor-end> <anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">誤訳</anchor>以外にも翻訳機能によって<anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">利用者</anchor>に誤認させる方法があるということだし、
やりようによっては翻訳の意図せぬ動作によって<anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">利用者</anchor>の誤認を招くように意図的に仕込んだ<anchor xmlns="urn:x-suika-fam-cx:markup:suikawiki:0:9:">Web頁</anchor>も作り得るということだよなあ。</p></body></html>